Hogy Vagy Hungary!

Fringe Club, Dairy
2018-Dec-03 8:00 PM (Doors open at 7:30 PM)
HKD 160 (Advanced & Fringe Club Members)
HKD 200 (Standard)
Includes one free drinks

藝穗會奶庫
2018-12-03 8:00 PM (7:30 聽眾入席)
HKD 160 (預購,藝穗會會員)
HKD 200 (即日)
包一杯飲品

45410545_468529700221258_1093601915985461248_o

Hogy Vagy, Hungary! Unlike the French and the German, the Hungarian is a nationality that developed a strong musical culture coming from the common folks instead of the 17th century courts and churches. Their charateristic gypsy bands had been so popular and entertaining that this passionate, virtuosic and earthly music has become the iconic Hungarian style in everyone’s heart – even if some dislike it as it is not serious music in a proper setting.
In the early 20th century, Zoltan Kodaly and Bela Bartok searched for and recorded thousands of ‘authentic’ Hungarian folk songs systemically. Did they manage to redefine the Hungarian style? You tell us! Join us to celebrate the winter with a vibrant selection of Hungarian music!

有别於法國、德國及奧地利等中歐大國,匈牙利最重要的音樂文化並非紮根於皇族與教會,而是源於民間。匈牙利的吉普賽樂隊勁歌熱舞,星火燎原,深入民心,於十八、十九世紀相當受歡迎。即使文化通俗,受不少國內文人雅士批評,吉普賽音樂也無疑是最能代表匈牙利的音樂文化。
二十世紀初,高大宜及巴托克尋找並紀錄過千首匈牙利樂曲, 輯納成冊,再編寫新曲,嘗試重新定義匈牙利音樂。他們成功嗎?那要請您出席我們的冬季音樂會”Hogy Vagy, Hungary!”,請教您了!

Violins: Patrick YimSally Law
Piano: Stephen Hung, Rod Yu, Kent Fu
Clarinet: Fung YatShan
Cello: Wong Ka Lap
Viola: WaiBun Chan

ticket link is active now! 

https://www.art-mate.net/buy_ticket/52060

PROJECT: CHROME 虹帛喃

昨晚,我們聯同燈光藝術家陳一云,把音樂的顏色帶到大家眼前,並介紹這次project背後的構思。這是一場豐富的音樂會, 我們與觀眾探索、感受音樂同顔色的關係, 歡迎你們參加星期五的 presentation & demonstration.

Public Showcase and Sharing
Date& time: 27 June 8-9pm
Venue: Parsons Warehouse, Hung Hom (11/F Gemstar Tower, 23 Man Lok Street, Hung Hom)
FREE

Demonstrations
Date& time: 29 June 6-7pm & 730-830pm
Venue: Hive Spring (3F, Remex Centre, 42 Wong Chuk Hang Rd, Aberdeen)
FREE

https://www.hongkongnewmusic.org/macptimecrafters

poster=0.5

poster=0.5

poster=0.5

poster=0.5

The Timecrafters: Perpetual Waltz 華爾兹

音樂其中一種很重要的是用來跳舞的。華爾兹在十九世紀興起之初,純粹是一種舞曲,跟小步舞曲等宮庭舞曲本質上沒有太大的分別,但隨着浪漫音樂的發展,尤其是在蕭邦及史特勞斯的筆下,華爾兹慢慢地變成了一個象徵,脫離了「純粹是舞曲」這功能。到了二十一世紀,世界各地包括維也納及香港仍然會在每年的除夕夜上演一場華爾兹音樂會,那華爾兹在現代人心目中是象徵着甚麼呢?是否如唐朝李商隱所述,「錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年」?
(一張瑟好地地的為什麼要裝五十條弦缐那麼多?可知每一條弦的每一個音都是那麼令人懷念過去的美好時光?)

poster0.5
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,只是當時已惘然

《錦瑟》。李商隱

節目主要以廣東話進行。

One of the big categories of music is for dancing.
During the early 19th Century, when the waltz first came to prominence, it was very much a ballroom dance and not much else. Yet with the development of Romantic music, especially through Chopin and Johann Strauss, the waltz became more of an emblem, to the point that in modern society the waltz’s emblematic meaning has more relevance than its actual function as a dance. By tradition, cities across the world including Vienna and Hong Kong celebrate the New Year by having a concert of waltzes, but the question remains: how did the waltz acquire such an emblematic significance?

Sally Law (violin)
Sharon Chan (violin)
Galison Lau (arranger)
Fung YatShan (clarinet)
WaiBun Chan (viola)
Wong Ka Lap (cello)
Fung-cho Wu Ng Cho (flute)
Stephen Hung (piano)
Rod Yu (piano)

http://www.thetimecrafters.com/

Programme elaborated mainly in Cantonese.

$160 (in advance, Fringe members), $200 (on the day); includes one standard drink
Admission: 30 minutes before show time.
Limited seats, first-come-first-served.
Drink coupon will be distributed at the door.
No outside drink or food is allowed inside the venue.

 

Tickets here:

http://www.hkfringeclub.com/en/whatson/1192

Enquiries:
Fringe Club (852) 2521 7251
livemusic@hkfringeclub.com