The Timecrafters: Perpetual Waltz 華爾兹

音樂其中一種很重要的是用來跳舞的。華爾兹在十九世紀興起之初,純粹是一種舞曲,跟小步舞曲等宮庭舞曲本質上沒有太大的分別,但隨着浪漫音樂的發展,尤其是在蕭邦及史特勞斯的筆下,華爾兹慢慢地變成了一個象徵,脫離了「純粹是舞曲」這功能。到了二十一世紀,世界各地包括維也納及香港仍然會在每年的除夕夜上演一場華爾兹音樂會,那華爾兹在現代人心目中是象徵着甚麼呢?是否如唐朝李商隱所述,「錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年」?
(一張瑟好地地的為什麼要裝五十條弦缐那麼多?可知每一條弦的每一個音都是那麼令人懷念過去的美好時光?)

poster0.5
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心託杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,只是當時已惘然

《錦瑟》。李商隱

節目主要以廣東話進行。

One of the big categories of music is for dancing.
During the early 19th Century, when the waltz first came to prominence, it was very much a ballroom dance and not much else. Yet with the development of Romantic music, especially through Chopin and Johann Strauss, the waltz became more of an emblem, to the point that in modern society the waltz’s emblematic meaning has more relevance than its actual function as a dance. By tradition, cities across the world including Vienna and Hong Kong celebrate the New Year by having a concert of waltzes, but the question remains: how did the waltz acquire such an emblematic significance?

Sally Law (violin)
Sharon Chan (violin)
Galison Lau (arranger)
Fung YatShan (clarinet)
WaiBun Chan (viola)
Wong Ka Lap (cello)
Fung-cho Wu Ng Cho (flute)
Stephen Hung (piano)
Rod Yu (piano)

http://www.thetimecrafters.com/

Programme elaborated mainly in Cantonese.

$160 (in advance, Fringe members), $200 (on the day); includes one standard drink
Admission: 30 minutes before show time.
Limited seats, first-come-first-served.
Drink coupon will be distributed at the door.
No outside drink or food is allowed inside the venue.

 

Tickets here:

http://www.hkfringeclub.com/en/whatson/1192

Enquiries:
Fringe Club (852) 2521 7251
livemusic@hkfringeclub.com

探索 舒伯特。別的風格

Timecrafters mini concert series:

SCHUBERT’s Company
探索 舒伯特。別的風格

Date: October 3rd, 2017
Time: 8:00pm
Venue: Dairy, Hong Kong Fringe Club

Tickets: $200 ($160 for advanced tickets, includes a drink!)

poster1.2-01

奧地利作曲家舒伯特給香港人最深印象的,應該是那兩首用作了麥兜電影配樂的鋼琴作品。莫扎特的音樂亦是麥兜裏面的配樂之一(《仲有最靚嘅豬腩肉》),兩人的音樂一樣都用著非常簡潔又動人的旋律,但舒伯特的風格卻近於浪漫派,那是甚麼原故呢?

今次音樂會我們將與大家一起探索舒伯特在伴奏上所做的功夫,看看他怎樣從最簡單的琶音組合又或是《魔王》裏面重複的八度,去形造出那些浪漫、講故事的氣氛。

The Austrian composer Franz Schubert often enjoyed the delightful company of his friends. They would meet regularly in the ‘Schubertiade’,reciting poems and singing Schubert’s songs for each other. In a sense, this lifestyle is the perfect reflection of Schubert’s musical style. He had an knack of creating catchy tunes (as in the ones used in the McDull movies) but his genius was in providing those catchy tunes with equally seducing company, or rather, accompaniment. This concert will explore how Schubert always finds the perfect accompaniment to give the melody a complementing atmosphere and aura, charming audiences past and present.

https://www.art-mate.net/?a=doc&id=47848
http://www.hkfringeclub.com/zh/whatson/1145

In Harmony with Nature 天籟之音

Music is the expression of life, and life is inseparable from nature. Us urban dwellers may feel disconnected from Mother Nature, yet that is all the more essential that we sought tranquility or refuge in the woods and the waters and the living beings of the countryside.
This concert brings to you the harmony of nature as heard through the composer’s mind, from the undercurrents of the swan lake, to the minuscule movements of a spider; from the hard working ox in Mussorgsky’s Pictures at an Exhibition to the free soaring lark of Haydn’s string quartet.

音樂是生活的寫照,而生活則與大自然息息相關。我們住在城市,或許只會聯想到大自然帶來的麻煩,例如是被蚊咬,中雀屎,登革熱,禽流感等等,但當我們要擺脫城市的煩囂,就會珍惜郊外的平靜。
今次的音樂會將透過作曲家的想像,把大自然的聲音帶給大家;從細小的一隻蜘蛛,到天鵝湖裏的暗湧、「雲雀」四重奏的自在,希望大家能借此拉近與大自然的距離

8aug3-01